once thought 是过去分词作定语;one day will look completely different是定语从句。句意为:曾经思考过的事情永远不会忘记,总有一天你会与众不同。找主干 主谓宾 然后是定语状语等by应该是表示payment有newspapers出如果有什么异议可以提出来 我们一起讨论下「tiral」,应为trial吧?全句翻译:以露西的审讯案为例,某些报馆为求在重大案件中收买涉案证人,而付钱给目击证人;政府拟禁止此类付款行为。by,「由」的意思,「由」报馆付款给证人。英文原文先来一句政府禁令,再在后面挂几个从句,交待解释与实例。中文若按照原文次序,很容易写得累赘。建议译文把次序倒过来,从背景与成因写起,再写政府禁令(解决方案)。the government is to ban payments (to witnesses) by newspapers (seeking to buy up people (involved in prominent case such as the trial of lucy) ) 括号里的修饰括号前边的试着把括号里的去掉在理解the government is to ban payments by newspapers.政(和谐)府想要禁止(那些试图买通重大案件中的目击证人的)报纸给目击证人钱。